Настольные игры, 8-9 лет, Абстракты, Семейные, Новичкам, Быстрые, Соло, В дорогу
В коробке
Это ориентировочная информация. Издатель/производитель мог изменить содержание без уведомления. Точное содержание вы найдёте на упаковке или в правилах внутри коробки.
1 мешочек
70 деревянных жетонов
1 памятка игрока
1 правила
Легкий соленый ветерок гонит небом облака, похожие на сладкую вату. Вот кулики охотятся за странными насекомыми, неподалеку крабы прячутся под грудами камней, а пенистые морские волны разбиваются о берег и выносят на песок ракушки… Добро пожаловать на Черное море!
«Черное море» – это гениальная в своей простоте игра. Для партии вам понадобятся только деревянные жетоны, которые вы найдете внутри мешочка. Однако за простыми правилами скрывается ярое соревнование и куча стратегических возможностей. В чем секрет? Секрет в мощных эффектах разных жетонов, которые позволят вам делать удивительные вещи.
Благодаря компактности и практически невесомости игру легко брать с собой куда угодно. И не просто брать, но и играть буквально где угодно, ведь компоненты водонепроницаемые, а деревянные жетоны не сдует ни один ветер. Для одиноких путешественников игра предлагает правила соло-режима.
Если вам по вкусу несложные оригинальные игры, рекомендуем также обратить внимание на игры «Череп» и «Пачка чипсов».
Обзор игрового процесса
Мысленно разделите пространство между игроками на две части – синее море (центральная часть) и белое побережье (часть перед каждым участником). Определите первого игрока любым способом, например, пусть начинает игрок, последним ходивший по берегу моря босиком.
Игроки ходят поочередно по часовой стрелке. В свой ход выньте из мешочка жетон, тайком осмотрите его, выберите сторону и примените соответствующий эффект. Выбрав сторону, вы не сможете поменять ее до конца игры. После применения эффекта жетона вы завершаете свой ход, передайте мешочек игроку слева.
Эффекты жетонов
В игре есть два типа жетонов – с синим участком, которые вы бросаете в море, и с белым участком, которые вы размещаете на своем побережье.
Изопод, мушля и краб. Когда вы выбираете изопода, мушлю или краба, положите жетон в море и немедленно выполните еще один ход.
Кулик. Когда выбираете кулика, разместите его на своем побережье, возьмите из моря сколько угодно изоподов и сложите под жетон кулика. Однако будьте внимательны, ведь если после этого вы будете образовывать новую стопку кулика, придется взять с моря такое же количество изоподов, чтобы обе стопки остались на побережье. Если одна из них будет больше другой, меньшую стопку придется сбросить.
Пляж. Когда выбираете пляж, разместите его на своем побережье, а затем возьмите с моря столько мушель, сколько пляжей есть на вашем побережье.
Волна. Когда вы выбираете волну, разместите ее на своем побережье, переверните один из своих пляжей (можно посмотреть на обороты своих пляжей перед тем, как выбрать) и немедленно примените эффект оборота пляжа.
Камень. Когда выбираете камень, разместите его на своем побережье. Камни имеют эффекты только в парах – первый камень не имеет немедленного эффекта, а второй образует ареал крабов. Возьмите с моря всех крабов, а также одного краба другого игрока по своему выбору, и разместите их на своем побережье.
Конец игры
Как только мешочек опустеет, игра завершается. Игрок с наибольшим количеством волн забирает из моря все жетоны. Составьте стопкой все жетоны со своего побережья и сравните ее со стопками других игроков. Игрок с самой высокой стопкой побеждает!
Побачив цю гру на огляді одного з англомовних ютуб каналів. Купую ігри виключно українською мовою, якщо є локалізована версія. Цю куплю, але англійською. Для чого локалізовувати як "Чорне море"? Невже нема ніяких більш влучних назв? Для прикладу можна подивитись як воно адаптовано на інші мови, це легко побачити навіть на BGG. Ця гра немає ніякого відношення ні до Чорного моря, ні до України, і не повинна мати. Перекладачі часто забувають, що їх задача не творити і не вигадувати, а адаптувати, не втративши значення оригіналу.
Ответить
Максим, ця назва дуже добре передає сенс і вміст гри, адже тематично події гри ідеально збігаються з екосистемою чорноморських пляжів. Тож більш влучної назви дійсно не знайшлося, і з вашого коментаря не зрозуміло, що саме ви побачили на BGG.
Ответить
Geekach Consulting Agency, я розумію цю мотивацію, але керуючись схожими ідеями можна так само перекласти "Саграда" як "Латинська Катедра"(та що у Львові), або "Новий Ковчег" як "Київський Зоопарк", або тих же пілотів як "Бориспіль". Погодьтесь, це не має ніякого сенсу.
Відповідаючи на питання стосовно BGG - там легко побачити як локалізували гру для інших регіонів, натиснувши на кнопку "See full credits". Спойлер - ніхто не переклав це як "Північне море", "Середземне море", або "Східнокитайське море", хоча я впевнений, що екосистеми цих морів теж дуже схожі до тематики гри.
Ответить
Вигляд і все інше цікаво, але чого саме такий переклад гри "Чорне море", а не "Узбережжя"?